「いつtakeを使って、いつbringを使うのかを迷ってしまう・・・。」
生徒さんから何度も言われたことがある言葉でもあるのですが、確かにちょっと分かりにくいですよね~。
子育てをしていると「これ、持っていって~」「ちょっと、それこっちに持ってきて~」なんていうフレーズもよく使うと思います。
これを英語で言おうとすると、上の生徒さんの言葉のように迷ってしまうこともあるかもしれません。
でも大丈夫(≧∇≦)
基本のイメージを覚えておけば、迷いにくくなると思います!
まず、自分がいる場所から「離れたところ」へ持っていくのか、自分が「いるところ」へ持ってくるのか、を考えます。
なので「これキッチンに持っていってね」と言いたい場合で、ママが子どもと一緒にご飯を食べたテーブルのところにいるとしたら「キッチン」は自分がいる場所から「離れたところ」なので takeを使います。
そうではなくて、ママがキッチンに立っていて子どもがご飯を食べたところにいる場合、「キッチン」は自分が「いるところ」なのでbringを使います。
(日本語でもこの場合は「持ってきてね」になりますよね)
まとめると・・・
bring: 自分が「いるところ」へ持って「きて」もらう
となります。
イメージとしては、
bring: 遠くから今の場所へ「近づいてくる」感じ
です。
もしかしたら、すぐにスラスラ出てこないかもしれませんが、この基本のイメージをしっかり押さえておいて状況によって使っていけば、だんだんと迷わなくなりますよ。
・・・ということで、タイトルの文章「これ、キッチンに持っていってね」の答えは、
Please take this to the kitchen! となります。
(もしママがキッチンにいて「それ、キッチンに持ってきてー」と言いたいときは、Please bring that to the kitchen.になります)