Dlife(ディーライフ)で毎日放送されているMickey Mouse Clubhouse(ミッキーマウスクラブハウス)が大好きな息子(4歳)。
*月~金:4:30~5:00、土・日:7:00~7:30で放送中
【追記】2019年2月現在は「月~日:7:00~7:30」で放送してます。番組の放送スケジュールはこちら(Dlifeサイト)でチェックできます。
番組の最初に流れる歌をよく口ずさんでいたのですが、間違って覚えてしまったようでした。
正しくは、
M-I-C-K-E-Y M-O-U-S-E
(It’s me!)
M-I-C-K-E-Y M-O-U-S-E
It’s the Mickey Mouse Clubhouse
Come inside, it’s fun inside
となるんですが、息子が歌うと
M-O-U-K-E-Y M-O-U-S-E
(It’s me!)
M-O-U-K-E-Y M-O-U-S-E
It’s the Mickey Mouse Clubhouse
Come inside, it’s fun inside
となるんです。
なにが違うかって?
一見、聞き逃してしまいそうにもなるんですが、
【誤(息子)】M-O-U-K-E-Y M-O-U-S-E
と、ICがOUになってるんです^^;
たぶん、Mouseに引きずられてMickeyではなく、Mouckeyになってるみたいなんですね。
初めて聞いたとき、可愛い!(←親ばか)と思ってしまいました。
で、どうしたか?
とりあえず、指摘せずにほうっておきました(笑)。
だって、子供の頃って、こういう言い間違いとか勘違いして覚えたことって普通にありますよね。
そういえば、私も「アルプス一万尺」の歌い初めを
アルプスいちまんじゃく 「こやぎ」のうえで
だとずっと思っていました。
(正しくは、「こやり」のうえで です)
でも、ある時、ふとしたキッカケで間違いに気がつくんですよね。
友だちが歌っていたのを聞いたとか、歌詞を読んだとかだと思いますが、きっと息子もいつか間違いに自分で気づくだろうと思ったので、そのままにしていたのです。
すると、しばらく(たぶん1ヶ月くらい)したら
M-I-C-K-E-Y M-O-U-S-E
と正しく歌っていました♪
まあ、私も本人に直接「間違ってるよ」とは言わずにいましたが、一緒に歌うときは、気持ち大きめの声で
M-I-C-K-E-Y M-O-U-S-E
と歌っていたので、気づいたのかもしれません(笑)
いずれにしても、息子がちょっと間違った英語の発話をしても私はあまり指摘しないようにしています。
だって、学校の授業じゃないし、いちいち間違いを正されていたら嫌になっちゃうだろうから。
もちろん、あまりに「顕著」な間違いや、繰り返しが「多い」間違いはさりげなく You mean ◯◯? と聞き返すことはあります。
でも、決して「そうじゃないよ。◯◯だよ。」とは言わないように気をつけています。
だって、息子が楽しく英語を身に付けられるような環境が大事ですから\(^o^)/
【2019.02追記】現在、7歳になった息子にも面と向かって「それ、違うよ」とは言いません。それほど変な英語も話さなくなったというのもありますが、それでも時々ちょっと言い間違えているときに、聞き返しながら英語を正しく言ってあげるようにしてます。
するとハッと気がついて自分で言い直してますよ(≧∇≦)